|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Al nos dialét Le poesie in dialetto Valtellinese |
|
Strumenti Discussione | Modalità Visualizzazione |
01-03-06, 07:53 | #1 |
Utente
Data Registrazione: 27-02-05
Messaggi: 288
|
Memoria storica abriga 40
Marzo Dall’alto di questo marzo 2006 in cui viviamo, tuffandoci nell’Aprica degli anni quaranta. Rivediamo il paese diviso in due aspetti: la parte esposta al sole <da sulìf> con il suo colore naturale che in dialetto si usa dire <teré > (ossia privo di neve), mentre la parte opposta, <da pürif> ancora coperta dal manto nevoso. C’è nell’aria un grande risveglio; che sfocerà nel tradizionale “sunà da mars” (oggi già felicemente celebrato). Finalmente la gente è uscita dalle stalle, si gode il primo sole e nelle ore fredde si riunisce attorno al focolare. Mars Dal mes da mars, propi da tüt as pö speciàs; tiepidi giurnadi da bèl sól, d’ótri da uét e da breuér, ma al pö a’ capità ina dumà, da truàs uinti ghei da néf fo da cà. Li stali li sa s’e urmai s-vüdadi, al fè al sa s’e finit an da li masù, e a’ sa gh’e da fas strada an da la néf, n’e purtà al bes-ciam an di magénch, i pü uisì: li Bóni, li Brati, li Ciuderi e i Lauàtzì. Al sól, a’ se amò puchì, l’e asé par sculdà granc´ e piscinì, s’al piöf, al fioca u al ué a tumpestà, as-s’ancauala atóran a la fiama dal figulà. L’e riuat al tep a’ par i om da uias là; finalmènt l’e finit a’ par lór al fursàt pusà. Quand as pensa che an tüt l’anueran, i ünich franch ch’e riuat scià, l’e quii da li matèli ià a ser-uì a Com e a Milà. Rursàch an spala e cintilena an-mà, uers Stazóna, Venina, Frael i fa dal grand caminà, fin a quando i cumencia la diga an da la Ual; ilóra i gh’à almenu la pusibilità da uignì, tüti li seri, an da li söi cà. Fac´ teré al Sant e an da li Ualmani, i tzetasc´ , dopu la scöla e li fómni ca pö, i sa uia fó cun campac´e gerlu an spala. A la sera tra cantà, sgiughetà e laurà, sü dai Zapei, da patüsc´e lègna, i.n-à pórta pür a ca’. I nos uèc´i m’à sèmpar ´nsegnat Che la lègna sèca as pö ramala da part tüt; l’e li pianti an pé da rispetà, quili ià da tucali nigü, sènsa permès, gne sül priuat, gne sü quèl dal Cumü. Ma an bèl dì al Preuat al sa mèt a predicà che epà l’andà par lègna, l’e rubà; tüc´i rèsta gliò cuma interdèc´, ma sènsa capì e men che menu dach a mét i cuntinuarà a ramala an ghe ch’al ga-né, da Somm al Rocul, al Beluedé. Sa s’ascólta tütt, pecat da scià, pecat da là, gh’e ch’al pór diau, dal frèc´ l’ares da gelà, se sü sta tera, creada par tüc´, al gh’à miga büt la furtüna d’an nónu u d’an popà, ch’al gh’abi lagat an toch da bósch an eredità ©Luisa Moraschinelli (in dialetto d’Aprica) (Traduzione in „uita d’Abriga cüntada an dal so dialèt“) |
Strumenti Discussione | |
Modalità Visualizzazione | |
|
|
Discussioni Simili | ||||
Discussione | Autore Discussione | Forum | Risposte | Ultimo Messaggio |
Sunà Da Mars | Luisa | Al nos dialét | 0 | 04-02-06 07:34 |