Collaboratori
Contatti
Approfondimenti
Personaggi
Poesie
Murales
Dialetto
Forum
Webcam
Immagini
Video
Home
   

Torna Indietro   Abriga.it il giornale quotidiano online di Aprica e della provincia di Sondrio > Le poesie > Al nos dialét

Al nos dialét Le poesie in dialetto Valtellinese

Rispondi
 
Strumenti Discussione Modalità Visualizzazione
Vecchio 25-07-10, 17:16   #1
Luisa
Utente
 
L'avatar di Luisa
 
Data Registrazione: 27-02-05
Messaggi: 288
Predefinito al nos dialèt d'abriga - cun che lena la scur l'acqua da la nosa Uall d'Abriga

Cun che lena la scurr l’acqua da la nosa Uall d’Abriga ai nos dì!!

L’era an pó ca gh’eui miga ucasüu da uardà la nosa Uall
e al di da la festa di alpini, ndumènaga desdot da lui,
al mulì di Paltz, ‘ntat che i alpini i daua fo al ranciu,
só stacia atirada da la uelocità da l’acqua,
ca scur ilò sóta, an zona Paradi..
Cun che prèsa la parea ‘nda!
cuma sa la gh’es bùt da riuà an tep a fa chisà chi?
Ma an reasltà, a pensach bé ai nos di, rispet ai tep pasac’,
l’acqua la uà gió, n dirèta an da l’Ada,
e uia, fin an dal lac da Com, se miga ucasiunalmènt duiada..
Diversa l’era la so funzüu a i mé tep. (agn 40)
A li Paradi, sensa uès ‘nbrigliada an argin e afiancada dai bei prac’ u pastùra,
l’acqua la riuaua ilò (sal-u an tep da tempurai) calma e tranquilla.
e la sa prestaua a ués cunsiderat quèla zona - la spiagia- an ghe che sü li corni, li scióri, li ciapaua al sól e li sa faua carezà, da l’acqua fresca, i pé.
Di lo la uignia ‘ncanalada uers al mulì dal Pirulì da Futa, par aziunà la ròda
E fo dilò gh’era, cuma par t üc’ i mulì da la cuntrata, la ualèta,
an ghe che li fömni ‘nginügiadi gio sü an dal so as, li lauaua i pagn.
L’acqua fac’ stu funzüu, la turnaua an da la Uall, ma la fa póca strada,
prima da uès da nöf ,uers la rasaga ‘ncanalada.
Dopu la solita ualèta par lauà i pagn,
da pè l’acqua la uignia ‘ncanalada sül muli di Curansi (u Cuntac’?)
Dilò apena tè an da la Ual, sóta al put, ‘ncanalada vers al piazzal da la gesa.
Diuersi l’era li funzüu: da lauà i pagn, fa bef al bes-ciam e d’estat, fa scurazzà i i tzetasc’; psr uès a la fì, l’acqua , ‘nviada sül mulì dal Canì..
Ma l’era miga finida. Sóta al put da fi contrada d’Abriga ,
da nòf, l'acqua ‘ncanalada, la sfuciaua su la bèla ualtalèta cun stèsi funzüu:
da lauà i pagn, da fa scurazza i tzetasc’ d’estat, da bagnà i pe a' la get,
da fa bef al besc-ciam, ma a’ da fa pruà li peni da l’inferan a lauà i pagn an da l'acqua gelada, d’anveran.
E finalmènt a’ sta nosa preziosa acqua ‘ncanalada sül mulì di Tr üc
an ghe che la Bitina, quasi centenaria, l’e stacia l’ültima mulinera d’Abriga.

Che laurentuna quel’acqua di nos tep,
rispèt a quèla d’an co an da la Uall, se pür cun tata lena, dirèta la uà, uers al pià.
Luisa Moraschinelli/Aprica luglio 2010
P.S. Chi si sente di fare la traduzione ora che c’è il Dizionario del dialetto d’Aprica?
Luisa non  è collegato   Rispondi Citando
Vecchio 25-07-10, 21:06   #2
Ezio
Utente
 
Data Registrazione: 03-03-09
Messaggi: 179
Predefinito Riferimento: al nos dialèt d'abriga - cun che lena la scur l'acqua da la nosa Uall d'

Cun che lena la scurr l’acqua da la nosa Uall d’Abriga ai nos dì!!
Con quale vigore scorre l’acqua della nostra Valle d’Apricaai nostri giorni !!

L’era an pó ca gh’eui miga ucasüu da uardà la nosa Uall
Era da un po’ che non avevo occasione di guardare la nostra Valle
e al di da la festa di alpini, ndumènaga desdot da lui,
e nel giorno di festa degli alpini, domenica diciotto luglio
al mulì di Paltz, ‘ntat che i alpini i daua fo al ranciu,
al mulino dei Paltz, mentre gli alpini dovevano distribuire il rancio
só stacia atirada da la uelocità da l’acqua,
sono stata attratta dalla velocità dell’acqua
ca scur ilò sóta, an zona Paradi.
che scorre proprio li sotto, in zona Paradi.
Cun che prèsa la parea ‘nda!
Con quale premura sembrava andasse!
cuma sa la gh’es bùt da riuà an tep a fa chisà chi?
come se avesse dovuto arrivare in tempo per far chissà che cosa ?
Ma an reasltà, a pensach bé ai nos di, rispet ai tep pasac’,
Ma in realtà, pensandoci bene ai nostri giorni rispetto ai tempi passati
l’acqua la uà gió, n dirèta an da l’Ada,
l’acqua va giù direttamente nell’Adda.
e uia, fin an dal lac da Com, se miga ucasiunalmènt duiada..
e via, fin al lago di Como, se non occasionalmente deviata.
Diversa l’era la so funzüu a i mé tep. (agn 40)
Diversa era la sua funzione ai miei tempi ( anni 40 )
A li Paradi, sensa uès ‘nbrigliada an argin e afiancada dai bei prac’ u pastùra,
A li Paradi, senza essere imbrigliata in argini era affiancata dai bei prati da pascolo.
l’acqua la riuaua ilò (salvu an tep da tempurai) calma e tranquilla.
l’acqua arrivava li ( salvo in tempo di temporali ) calma e tranquilla.
e la sa prestaua a ués cunsiderat quèla zona - la spiagia- an ghe che sü li corni,
e si prestava a essere considerata quella zona-la spiaggia- dove sui sassi,
li cióri, li ciapaua al sól e li sa faua carezà, da l’acqua fresca, i pé.
le signore, prendevano il sole e si facevano carezza dell’acqua fresca nei piedi
Di lo la uignia ‘ncanalada uers al mulì dal Pirulì da Futa, par aziunà la ròda
Da li veniva incanalata verso il mulino del Piruli da Futa, per far funzionare la ruota
E fo dilò gh’era, cuma par t üc’ i mulì da la cuntrata, la ualèta,
E da quelle parti c’era , come per tutti i mulini di contrada, la valletta
an ghe che li fömni ‘nginügiadi gio sü an dal so as, li lauaua i pagn.
dove le donne inginocchiate nel loro asse lavavano i panni.
L’acqua fac’ stu funzüu, la turnaua an da la Uall, ma la fa póca strada,
L’acqua fatta questa funzione, ritornava nella Valle, ma per poca strada
prima da uès da nöf ,uers la rasaga ‘ncanalada.
prima d’essere di nuovo, verso la segheria incanalata.
Dopu la solita ualèta par lauà i pagn,
Dopo la solita valletta per lavare i panni
da pè l’acqua la uignia ‘ncanalada sül muli di Curansi (u Cuntac’?)
di nuovo l’acqua veniva incanalata nel mulino di Curansi ( u Cuntac’ ?)
Dilò apena tè an da la Ual, sóta al put, ‘ncanalada vers al piazzal da la gesa.
Da lì appena dentro nella Valle, sotto il ponte, (era) incanalata verso il piazzale della chiesa.
Diuersi l’era li funzüu: da lauà i pagn, fa bef al bes-ciam e d’estat, fa scurazzà i i
Diverse erano le ( sue ) funzioni: lavare i panni, far bere le bestie e d’estate farsguazzare
tzetasc’; psr uès a la fì, l’acqua , ‘nviada sül mulì dal Canì..
ragazzi, per essere alla fine, l’acqua, inviata nel mulino dal Cani..
Ma l’era miga finida. Sóta al put da fi contrada d’Abriga ,
Ma non era ancora terminata. Sotto il ponte della contrada Aprica
da nòf, l'acqua ‘ncanalada, la sfuciaua su la bèla ualtalèta cun stèsi funzüu:
di nuovo l’acqua incanalata, sfociava in una bella valletta con le stesse funzioni:
da lauà i pagn, da fa scurazza i tzetasc’ d’estat, da bagnà i pe a' la get,
di lavare i panni, da sguazzare i ragazzi d’estate, di bagnare i piedi alla gente.
da fa bef al besc-ciam, ma a’ da fa pruà li peni da l’inferan a lauà i pagn an da l'acqua gelada, d’anveran.
di far bere il bestiame, ma anche da far provare le pene d’inferno nel lavare i panni nell’acqua gelata, d’inverno l
E finalmènt a’ sta nosa preziosa acqua ‘ncanalada sül mulì di Tr üc an ghe che la Bitina, quasi centenaria, l’e stacia l’ültima mulinera d’Abriga.
E finalmente questa nostra preziosa acqua incanalata nel mulino di Trüc, dove c’è la Bitina quasi centenaria che è stata l’ultima mugnaia d’Abriga.
Che laurentuna quel’acqua di nos tep,
Che gran lavoratrice quell’acqua dei nostri tempi.
rispèt a quèla d’an co an da la Uall, se pür cun tata lena, dirèta la uà, uers al pià.
a confronto con quella del giorno d’oggi nella Valle, che pur con tanto vigore va diretta verso il piano.

Luisa Moraschinelli/Aprica luglio 2010

P.S. Chi si sente di fare la traduzione ora che c’è il Dizionario del dialetto d’Aprica?

Cara Luisa, avrò interpretato giustamente la tua poesia ? ( la traduzione in rosso )
Mentre traducevo mi pareva di sentire la tua voce, nel tuo bel dialetto.
Bello è il leggere, meraviglioso sarebbe sentire!

Ciàu
Mèngu
Ezio non  è collegato   Rispondi Citando
Vecchio 26-07-10, 15:00   #3
Luisa
Utente
 
L'avatar di Luisa
 
Data Registrazione: 27-02-05
Messaggi: 288
Predefinito Riferimento: al nos dialèt d'abriga - cun che lena la scur l'acqua da la nosa Uall d'

Bravo Mengu, ma non vale come prova. Tu sei uno specialista del ramo. Io intendevo mettere alla prova un - forestiero -Comunque grazie.
E auanti cun i nos dialèc' par chi ca ué dré.
Ciao
luisa
Luisa non  è collegato   Rispondi Citando
Rispondi

Strumenti Discussione
Modalità Visualizzazione

Regole di Scrittura
Tu non puoi inviare nuove discussioni
Tu non puoi replicare
Tu non puoi inviare allegati
Tu non puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice BB è Attivato
Le faccine sono Attivato
Il codice [IMG] è Attivato
Il codice HTML è Disattivato

Vai al Forum

Tutti gli orari sono GMT +2. Adesso sono le 16:14.


Powered by vBulletin® versione 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tutto il materiale presente in questo sito è © di abriga.it All rights reserved